




Native moments – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Italian by Enzo Martinelli
ยฉ Enzo Martinelli 2019
๐บ๐ธ Native Moments, by Walt Whitman
NATIVE moments! when you come upon meโAh you are here now!
Give me now libidinous joys only!
Give me the drench of my passions! Give me life coarse and rank!
To-day, I go consort with nature's darlingsโto-night too;
I am for those who believe in loose delightsโI share the midnight orgies of young men;
I dance with the dancers, and drink with the drinkers;
The echoes ring with our indecent calls;
I take for my love some prostituteโI pick out some low person for my dearest friend, He shall be lawless, rude, illiterateโhe shall be one condemn'd by others for deeds done;
I will play a part no longerโWhy should I exile my-self from my companions? O you shunn'd persons! I at least do not shun you,
I come forthwith in your midstโI will be your poet,
I will be more to you than to any of the rest.
๐ช๐ธ Momentos nativos, de Walt Whitman
ยกMomentos NATIVOS! cuando vienes a mรญ-ยกAh estรกs aquรญ ahora!
ยกDame ahora sรณlo alegrรญas libidinosas! ยกDame el baรฑo de mis pasiones! ยกDame la vida tosca y rancia!
Hoy, voy a conspirar con las queridas de la naturaleza, tambiรฉn por la noche;
soy para los que creen en los placeres sueltos; comparto las orgรญas de medianoche de los jรณvenes;
bailo con los bailarines, y bebo con los bebedores;
Los ecos suenan con nuestras llamadas indecentes; Tomo para mi amor a algun prostituto, elijo a algรบn despreciable para mi mรกs querido amigo,
serรก un anรกrquico, un grosero, un analfabeto, serรก uno condenado por otros por los hechos cometidos;
no jugarรฉ mรกs un papel, ยฟpor quรฉ deberรญa exiliarme de mis compaรฑeros? ยกOh, vosotros, los rechazados! Yo, al menos, no os rehรบyo,
vengo de inmediato en medio de vosotros; serรฉ vuestro poeta,
serรฉ mรกs para vosotros que para cualquiera de los demรกs.
๐ฎ๐น Momenti innati, di Walt Whitman
Momenti INNATI! quando vieni su di me - Ah tu sei qui adesso!
Dammi solo gioie libidinose!
Dammi il succo delle mie passioni! Dammi vita grezza e rango!
Oggi, vado anche io in connubio con i tesori della natura;
Io sono per quelli che credono nelle delizie licenziose, io condivido le orge di mezzanotte dei giovanotti;
Ballo con i ballerini e bevo con i bevitori;
Gli echi risuonano con i nostri richiami indecenti;
Prendo come mio amore un gigolรฒ, scelgo una persona volgare come il mio piรน caro amico,
Sarร senza morale, rude, analfabeta - sarร uno condannato dagli altri per atti compiuti;
Non reciterรฒ piรน una parte - Perchรฉ dovrei esonerare il mio essere dai miei compagni?
O avete scansato delle persone! Almeno io non vi scanso,
io vengo tosto in mezzo a voi - sarรฒ il vostro poeta,
sarรฒ piรน per voi che per nessun altro.

Translated Poetry ๐โก๏ธ๐ฎ๐น
Poesia in traduzione ๐โก๏ธ๐ฎ๐น
You can follow me also on my other social media channels:
and subscribe to email updates on this blog:
8 thoughts on “Native Moments, by Whitman ๐ฟ๐๐”