Native Moments, by Whitman 🌿🖋📖

Native momentsLeaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Italian by Enzo Martinelli

© Enzo Martinelli 2019

🇺🇸 Native Moments, by Walt Whitman

NATIVE moments! when you come upon me—Ah you are here now!  
Give me now libidinous joys only!
Give me the drench of my passions! Give me life coarse and rank!
To-day, I go consort with nature's darlings—to-night too;
I am for those who believe in loose delights—I share the midnight orgies of young men;
I dance with the dancers, and drink with the drinkers;
The echoes ring with our indecent calls;
I take for my love some prostitute—I pick out some low person for my dearest friend, He shall be lawless, rude, illiterate—he shall be one condemn'd by others for deeds done;
I will play a part no longer—Why should I exile my-self from my companions? O you shunn'd persons! I at least do not shun you,
I come forthwith in your midst—I will be your poet,
I will be more to you than to any of the rest.

🇪🇸 Momentos nativos, de Walt Whitman

¡Momentos NATIVOS! cuando vienes a mí-¡Ah estás aquí ahora!  
¡Dame ahora sólo alegrías libidinosas! ¡Dame el baño de mis pasiones! ¡Dame la vida tosca y rancia!

Hoy, voy a conspirar con las queridas de la naturaleza, también por la noche;
soy para los que creen en los placeres sueltos; comparto las orgías de medianoche de los jóvenes;
bailo con los bailarines, y bebo con los bebedores;
Los ecos suenan con nuestras llamadas indecentes; Tomo para mi amor a algun prostituto, elijo a algún despreciable para mi más querido amigo,
será un anárquico, un grosero, un analfabeto, será uno condenado por otros por los hechos cometidos;
no jugaré más un papel, ¿por qué debería exiliarme de mis compañeros? ¡Oh, vosotros, los rechazados! Yo, al menos, no os rehúyo,
vengo de inmediato en medio de vosotros; seré vuestro poeta,
seré más para vosotros que para cualquiera de los demás.

🇮🇹 Momenti innati, di Walt Whitman

Momenti INNATI! quando vieni su di me - Ah tu sei qui adesso!
Dammi solo gioie libidinose!
Dammi il succo delle mie passioni! Dammi vita grezza e rango!
Oggi, vado anche io in connubio con i tesori della natura;
Io sono per quelli che credono nelle delizie licenziose, io condivido le orge di mezzanotte dei giovanotti;
Ballo con i ballerini e bevo con i bevitori;
Gli echi risuonano con i nostri richiami indecenti;
Prendo come mio amore un gigolò, scelgo una persona volgare come il mio più caro amico,
Sarà senza morale, rude, analfabeta - sarà uno condannato dagli altri per atti compiuti;
Non reciterò più una parte - Perché dovrei esonerare il mio essere dai miei compagni?
O avete scansato delle persone! Almeno io non vi scanso,

io vengo tosto in mezzo a voi - sarò il vostro poeta,
sarò più per voi che per nessun altro.
Photo by Sharon McCutcheon on Pexels.com

Translated Poetry 📃➡️🇮🇹

Poesia in traduzione 📃➡️🇮🇹

Books 📚📖📚

You can follow me also on my other social media channels:

and subscribe to email updates on this blog:

7 thoughts on “Native Moments, by Whitman 🌿🖋📖

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s