How many masks wear we, and undermasks, by Pessoa ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ–‹๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น

from ยซ35 Sonnetsยป. 1918, in Poemas Ingleses. by Fernando Pessoa – translated into Italian by Enzo Martinelli

ยฉ by Enzo Martinelli, 2019

๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง VIII – How many masks wear we, and undermasks

How many masks wear we, and undermasks,
Upon our countenance of soul, and when,
If for self-sport the soul itself unmasks,
Knows it the last mask off and the face plain?

The true mask feels no inside to the mask
But looks out of the mask by co-masked eyes.
Whatever consciousness begins the task
The taskโ€™s accepted use to sleepness ties.

Like a child frighted by its mirrored faces,
Our souls, that children are, being thought-losing,
Foist otherness upon their seen grimaces
And get a whole world on their forgot causing;

And, when a thought would unmask our soulโ€™s masking,
Itself goes not unmasked to the unmasking.

๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ VIII – Cuรกntas mรกscaras llevamos, y submรกscaras

ยฟCuรกntas mรกscaras llevamos, y submรกscaras, 
sobre nuestro semblante del alma, y cuando,
si por deporte propio el alma misma se desenmascara,
Sabe que la รบltima mรกscara se quita y el rostro se muestra liso?

La verdadera mรกscara no se siente dentro de la mรกscara,
sino que mira fuera de la mรกscara con ojos co-enmascarados.
Cualquiera que sea la conciencia comienza la tarea
El uso aceptado de la tarea a la somnolencia lazos.

Como un niรฑo asustado por sus rostros reflejados, nuestras almas, que son niรฑos, al ser perdidas por el pensamiento,
se oponen a sus muecas vistas y obtienen un mundo entero en su causa olvidada;

y, cuando un pensamiento desenmascararรญa el enmascaramiento de nuestra alma,
ella misma no va desenmascarada al desenmascaramiento.

๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น VIII – Quante maschere indossiamo, e sotto-maschere

Quante maschere indossiamo, e sotto-maschere, 
sul nostro volto dell'anima, e quando,
se per divertimento l'anima stessa si smaschera,
conosce l'ultima maschera e il volto chiaro?
La vera maschera non si sente dentro la maschera, 
ma guarda fuori dalla maschera con occhi velati.
Qualunque sia la coscienza che inizia il compito
L'uso accettato del compito รจ legato all'insonnia.
Come un bambino spaventato dai suoi volti specchiati, 
le nostre anime, che sono bambini, persi nei pensieri,
perdono l'alteritร  sulle loro smorfie viste
e generano un intero mondo sulla dimenticata causa;
E, quando un pensiero smaschera il mascheramento della nostra anima, 
non viene smascherato dallo smascheramento.

Translated Poetry

Poesia in traduzione

Books

You can follow me also on my other social media channels:

4 thoughts on “How many masks wear we, and undermasks, by Pessoa ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ–‹๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s