



Walt Whitman – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Spanish and Italian by Enzo Martinelli
ยฉ Enzo Martinelli 2020

๐บ๐ธ Roots and Leaves Themselves Alone, by Walt Whitman
Roots and leaves themselves alone are these,
Scents brought to men and women from the wild woods and pond-side,
Breast-sorrel and pinks of love, fingers that wind around tighter than vines,
Gushes from the throats of birds hid in the foliage of trees as the sun is risen,
Breezes of land and love set from living shores to you on the living sea, to you O sailors!
Frost-mellowโd berries and Third-month twigs offerโd fresh to young persons wandering out in the fields when the winter breaks up,
Love-buds put before you and within you whoever you are,
Buds to be unfolded on the old terms,
If you bring the warmth of the sun to them they will open and bring form, color, perfume, to you,
If you become the aliment and the wet they will become flowers, fruits, tall branches and trees.
๐ช๐ธ Sรณlo raรญces y hojas son รฉstas, de Walt Whitman
Sรณlo raรญces y hojas son รฉstas,
olores traรญdos a los hombres y mujeres desde los bosques salvajes y las orillas de los estanques,
pechugas y rosas de amor, dedos que se enroscan mรกs que las vides,
borbotones de las gargantas de los pรกjaros escondidos en el follaje de los รกrboles cuando sale el sol,
brisas de tierra y amor puestas desde las costas vivas para vosotros en el mar vivo, para vosotros, ยกoh marineros!
Bayas heladas y ramitas del tercer mes que se ofrecen frescas a los jรณvenes que deambulan por los campos cuando el invierno se desvanece,
capullos de amor puestos ante vosotros y dentro de vosotros, seรกis quienes seรกis, capullos que se desplegarรกn en los viejos tรฉrminos,
Si les llevas el calor del sol se abrirรกn y te traerรกn forma, color, perfume,
Si te conviertes en el alimento y la humedad se convertirรกn en flores, frutos, ramas altas y รกrboles.
๐ฎ๐น Radici e foglie soltanto sono queste, di Walt Whitman
Radici e foglie soltanto sono queste, I profumi recati a uomini e donne dai boschi selvaggi e dalla riva dello stagno, Acetosella del cuore e garofani d'amore, dita che avvincono piรน strette dei viticci, Gorgheggi da gole di uccelli nascosti nel fogliame degli alberi quando il sole sorge, Brezze di terra e d'amore si estendono da rive vibranti sino a voi sul mare vivo, a voi O marinai! Frutti di bosco addolciti dal gelo e freschi ramoscelli di marzo offerti a giovani che vagano per i campi quando irrompe l'inverno, Boccioli d'amore disposti davanti a voi e dentro di voi, chiunque voi siate, Germogli da schiudere secondo i modi di un tempo, Se recate loro il calore del sole, si apriranno e vi porteranno forma, colore, profumo, Se diventate alimento e umore diventeranno fiori, frutti, rami alti e alberi.

Translated Poetry ๐โก๏ธ๐ฎ๐น
Poesia in traduzione ๐โก๏ธ๐ฎ๐น
You can follow me also on my other social media channels:
and subscribe to email updates from this blog:
5 thoughts on “Roots and Leaves Themselves Alone, by Whitman ๐ฟ๐๐”