Ah, ser indiferente! by Pessoa ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ–‹๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น

ร–
Watercolour portrait of Fernando Pessoa by Lautir

from ยซLivro de versosยป. 1935, by รlvaro de Campos – Fernando Pessoa – translated into English and Italian by Enzo Martinelli

๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น Ah! Ser indiferente! De รlvaro de Campos

Ah! Ser indiferente!
ร‰ do alto do poder da sua indiferenรงa
Que os chefes dos chefes dominam o mundo.
Ser alheio atรฉ a si mesmo!
ร‰ do alto do sentir desse alheamento
Que os mestres dos santos dominam o mundo.
Ser esquecido de que se existe!
ร‰ do alto do pensar desse esquecer
Que os deuses dos deuses dominam o mundo.
Nรฃo ouvi o que diziasโ€ฆ
ouvi sรณ a musica, e nem a essa ouviโ€ฆ
Tocavas e falavas ao mesmo tempo?
Sim, creio que tocavas e falavas ao mesmo tempoโ€ฆ
Com quem?
Com alguรฉm em quem tudo acabava no dormir do mundo.

12-1-1935

๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง Ah! Be indifferent!

Ah! Be indifferent! 
It is from the power of their indifference
that the leaders of the leaders rule the world.
Be a stranger to yourself too!
It is from the height of the feeling of this alienation
that the masters of the saints dominate the world.
Forget there is one!
It is from above the thought of this forgetting
That the gods of gods rule the world.
I didn't hear what you were saying ...
I only heard the music, and I didn't even hear it ... Did you play and talk at the same time?
Yes, I believe you played and talked at the same time ...
With whom?
With someone where everything has ended in the sleep of the world.

12-1-1935

๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Ah! Sii indifferente!

Ah! Sii indifferente! 
รˆ dall'alto del potere della loro indifferenza
che i capi dei capi governano il mondo.
Sii estraneo anche a te stesso!
รˆ dall'alto del sentimento di questa alienazione
che i maestri dei santi dominano il mondo.
Dimentica che ne esiste uno!
รˆ dall'alto il pensiero di questo dimenticare
Che gli dei degli dei governano il mondo.
Non ho sentito quello che stavi dicendo ...
ho sentito solo la musica, e non l'ho nemmeno sentita ...
Hai suonato e parlato allo stesso tempo?
Sรฌ, credo che tu abbia suonato e parlato allo stesso tempo ...
Con chi?
Con qualcuno in cui tutto รจ finito nel sonno del mondo.

12-1-1935

Poesia in traduzione

Translated poetry

Fernando Pessoa

3 thoughts on “Ah, ser indiferente! by Pessoa ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ–‹๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s