Among the Multitude, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Walt Whitman – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Portuguese, Spanish and Italian by Enzo Martinelli

ยฉ 2021 Enzo Martinelli

๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ Among the Multitude, by Walt Whitman

Among the men and women the multitude,
I perceive one picking me out by secret and divine signs,
Acknowledging none else, not parent, wife, husband, brother, child,
any nearer than I am,
Some are baffled, but that one is notโ€”that one knows me.


Ah lover and perfect equal,
I meant that you should discover me so by faint indirections,
And I when I meet you mean to discover you by the like in you.

๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น Na multidรฃo, de Walt Whitman

Entre os homens e mulheres da multidรฃo, 
eu percebo aquele que me identificou com sinais divinos e secretos,
Nรฃo reconhecendo ninguรฉm, nem pai, esposa, marido, irmรฃo, filho,
mais do que eu,
Alguns estรฃo perplexos, mas ele nรฃo: ele conhece-me.

Ai, amante e igualmente perfeito,
gostaria que vocรช me descobrisse atravรฉs de meus vagos desvios,
E quando eu te encontrar, gostaria de te descobrir na semelhanรงa em vocรช.

๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ En la multitud, de Walt Whitman

Entre hombres y mujeres, la multitud, 
Percibo uno que me ha identificado con signos divinos y secretos,
No reconocer a nadie mรกs, ni a los padres, esposa, marido, hermano, hijo,
Mรกs de lo que soy,
Algunos estรกn desconcertados, pero รฉl no: me conoce.

Ah, amante y perfecto igual,
Me hubiera gustado que me descubrieras a travรฉs de mi vaga balanceo,
Y cuando te conozca, me gustarรญa descubrirte a semejanza que hay en ti.

๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Nella moltitudine, di Walt Whitman

Tra gli uomini e le donne la moltitudine,
Ne percepisco uno che mi ha individuato con segni divini e segreti,
Non riconoscendo nessun altro, non genitore, moglie, marito, fratello, figlio,
piรน di quanto io non sia,
Alcuni sono sconcertati, ma lui no: lui mi conosce.


Ah amante e perfetto uguale,
Avrei voluto che mi scoprissi attraverso i miei vaghi ondeggiamenti,
E io quando ti incontrerรฒ vorrei scoprirti nella somiglianza in te.
Walt Whitman 1848

You can follow me also on my other social media channels:

and subscribe to email updates on this blog:

10 thoughts on “Among the Multitude, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s