



Walt Whitman – Leaves of Grass – Children of Adam – 1855 – translated from English into Spanish ๐ช๐ธ and Italian ๐ฎ๐น by Enzo Martinelli
ยฉ 2022 Enzo Martinelli

๐บ๐ธ We two, how long we were foolโd, by Walt Whitman
WE two โ how long we were fool'd!
Now transmuted, we swiftly escape, as Nature escapes;
We are Nature โ long have we been absent, but now
we return;
We become plants, leaves, foliage, roots, bark;
We are bedded in the ground โ we are rocks;
We are oaks - we grow in the openings side by side;
We browse - we are two among the wild herds, spontaneous as any;
We are two fishes swimming in the sea together;
We are what the locust blossoms are โ we drop scent
around the lanes, mornings and evenings;
We are also the coarse smut of beats, vegetables,
minerals;
We are two predatory hawks โ we soar above, and look
down;
We are two resplendent suns โ we it is who balance
ourselves, orbic and stellar โ we are as two
comets;
We prowl fang'd and four-footed in the woods โ we
spring on prey;
We are two clouds, forenoons and afternoons, driving
overhead;
We are seas mingling - we are two of those cheerful
waves, rolling over each other, and interwetting
each other;
We are what the atmosphere is, transparent, receptive,
pervious, impervious;
We are snow, rain, cold, darkness - we are each pro-
duct and influence of the globe;
We have circled and circled till we have arrived home
again - we two have;
We have voided all but freedom, and all but our own
joy.
๐ช๐ธ Nosotros dos, ยกcuรกnto tiempo nos engaรฑaron!, de Walt Whitman
NOSOTROS dos, ยกcuรกnto tiempo nos engaรฑaron!
Ahora transmutados, escapamos velozmente, como escapa la Naturaleza;
Somos Naturaleza, hemos estado ausentes mucho tiempo, pero ahora volvemos;
Nos convertimos en plantas, hojas, follaje, raรญces, corteza;
Estamos enterrados en la tierra, somos rocas;
Somos robles: crecemos en las aberturas uno al lado del otro;
Navegamos: somos dos entre los rebaรฑos salvajes, espontรกneos como cualquiera;
Somos dos peces nadando juntos en el mar;
Somos lo que son las flores de acacia: soltamos aromas por los caminos, maรฑanas y tardes;
Somos tambiรฉn la obscenidad tosca de los latidos, vegetales, minerales;
Somos dos halcones depredadores: volamos arriba y miramos hacia abajo;
Somos dos soles resplandecientes, somos nosotros quienes nos equilibramos, รณrbico y estelar, somos como dos cometas;
Merodeamos con colmillos y cuadrรบpedos en los bosques, saltamos sobre la presa;
Somos dos nubes, maรฑanas y tardes, pasando por encima; Somos mares que se mezclan: somos dos de esas olas alegres, que se revuelven y se mojan entre sรญ;
Somos lo que es la atmรณsfera, transparente, receptiva, permeable, impermeable;
Somos nieve, lluvia, frรญo, oscuridad; somos cada uno de ellos producto e influencia del globo;
Hemos dado vueltas y mรกs vueltas hasta que hemos llegado a casa de nuevo: los dos lo hemos hecho;
Hemos anulado todo menos la libertad, y todo menos nuestra propia alegrรญa.
๐ฎ๐น Noi due – per quando tempo siamo stati ingannati, di Walt Whitman
Noi due - per quanto tempo siamo stati ingannati!
Ora trasmutati, scappiamo rapidamente, come fugge la Natura;
Siamo la Natura โ siamo stati a lungo assenti, ma ora torniamo;
Diventiamo piante, foglie, fogliame, radici, corteccia;
Siamo radicati nella terra, siamo rocce;
Siamo querce - cresciamo nelle aperture fianco a fianco;
Passiamo in rassegna - siamo due tra le mandrie selvatiche, spontanee come tante;
Siamo due pesci che nuotano insieme nel mare;
Noi siamo ciรฒ che sono i fiori di locusta: diamo profumo ai vicoli, mattina e sera;
Siamo anche il rozzo sudiciume di battiti, verdure, minerali;
Siamo due falchi predatori: voliamo in alto e guardiamo in basso;
Siamo due soli splendenti โ siamo noi che ci equilibriamo, orbico e stellare โ siamo come due comete;
Ci aggiriamo per i boschi con le zanne e a quattro zampe - balziamo sulla preda;
Siamo due nuvole, mattine e pomeriggi, che sorvolano sopra la testa;
Siamo mari che si mescolano - siamo due di quelle onde allegre, che si rotolano l'una sull'altra e si intrecciano;
Siamo ciรฒ che รจ l'atmosfera, trasparenti, ricettivi, permeabili, impervi;
Siamo neve, pioggia, freddo, oscuritร : siamo ogni prodotto e influenza del globo;
Abbiamo girato e girato finchรฉ non siamo tornati a casa - noi due l'abbiamo fatto;
Abbiamo annullato tutto tranne la libertร e tutto tranne la nostra stessa gioia.

You can follow me also on my other social media channels:
3 thoughts on “We two – how long we were foolโd, by Whitman ๐ฟ๐๐”