



Autopsicografia, by Fernando Pessoa – from Presenรงa, 1932 – translated into English and Italian by Enzo Martinelli
ยฉ 2022 Enzo Martinelli

๐ต๐น Autopsicografia, de Fernando Pessoa
O poeta รฉ um fingidor.
Finge tรฃo completamente
Que chega a fingir que รฉ dor
A dor que deveras sente.
E os que leem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Nรฃo as duas que ele teve,
Mas sรณ a que eles nรฃo tรชm.
E assim nas calhas de roda
Gira, a entreter a razรฃo,
Esse comboio de corda
Que se chama coraรงรฃo.
๐ฌ๐ง Autopsycography, by Fernando Pessoa
The poet is an impostor.
He pretends so much
that he even pretends that it is pain
what he really feels.
And those who read what he writes,
in that pain feel good,
not the two he had,
but only what they do not have.
And so on the rails
winds, entertaining reason,
that convoy of strings
called heart.
๐ฎ๐น Autopsicografia, di Fernando Pessoa
Il poeta รจ un impostore.
Finge cosรฌ tanto
da fingere persino che sia dolore
quello che davvero prova.
E coloro che leggono ciรฒ che scrive,
nel dolore si sentono bene,
non i due che lui aveva,
ma solo quello che non hanno.
E cosรฌ sui binari delle rotaie
si snoda, intrattenendo la ragione,
quel convoglio di corde
che si chiama cuore.
You can follow me also on my other social media channels:
and subscribe for updates by email on this blog
One thought on “Autopsicografia, by Pessoa ๐๐๐ต๐น”