Ins贸nia, by Pessoa 馃搩馃枊馃嚨馃嚬

Ins贸nia, by Fernando Pessoa using the heteronym 脕lvaro de Campos, 1929 – translated into English and Italian by Enzo Martinelli

2022 Enzo Martinelli

馃嚨馃嚬 Ins贸nia, de 脕lvaro de Campos

N茫o durmo, nem espero dormir.
Nem na morte espero dormir.

Espera-me uma ins贸nia da largura dos astros,
E um bocejo in煤til do comprimento do mundo.

N茫o durmo; n茫o posso ler quando acordo de noite,
N茫o posso escrever quando acordo de noite,
N茫o posso pensar quando acordo de noite 鈥
Meu Deus, nem posso sonhar quando acordo de noite!

Ah, o 贸pio de ser outra pessoa qualquer!

N茫o durmo, jazo, cad谩ver acordado, sentindo,
E o meu sentimento 茅 um pensamento vazio.
Passam por mim, transtornadas, coisas que me sucederam 鈥
Todas aquelas de que me arrependo e me culpo 鈥;
Passam por mim, transtornadas, coisas que me n茫o sucederam 鈥
Todas aquelas de que me arrependo e me culpo 鈥;
Passam por mim, transtornadas, coisas que n茫o s茫o nada,
E at茅 dessas me arrependo, me culpo, e n茫o durmo.

N茫o tenho for莽a para ter energia para acender um cigarro.
Fito a parede fronteira do quarto como se fosse o universo.
L谩 fora h谩 o sil锚ncio dessa coisa toda.
Um grande sil锚ncio apavorante noutra ocasi茫o qualquer,
Noutra ocasi茫o qualquer em que eu pudesse sentir.

Estou escrevendo versos realmente simp谩ticos 鈥
Versos a dizer que n茫o tenho nada que dizer,
Versos a teimar em dizer isso,
Versos, versos, versos, versos, versos...
Tantos versos...
E a verdade toda, e a vida toda fora deles e de mim!

Tenho sono, n茫o durmo, sinto e n茫o sei em que sentir
Sou uma sensa莽茫o sem pessoa correspondente,
Uma abstrac莽茫o de autoconsci锚ncia sem de qu锚,
Salvo o necess谩rio para sentir consci锚ncia,
Salvo 鈥 sei l谩 salvo o qu锚...

N茫o durmo. N茫o durmo. N茫o durmo.
Que grande sono em toda a cabe莽a e em cima dos olhos e na alma!
Que grande sono em tudo excepto no poder dormir!

脫 madrugada, tardas tanto... Vem...
Vem, inutilmente,
Trazer-me outro dia igual a este, a ser seguido por outra noite igual a esta...

Vem trazer-me a alegria dessa esperan莽a triste,
Porque sempre 茅s alegre, e sempre trazes esperan莽as,
Segundo a velha literatura das sensa莽玫es.

Vem, traz a esperan莽a, vem, traz a esperan莽a.
O meu cansa莽o entra pelo colch茫o dentro.
Doem-me as costas de n茫o estar deitado de lado.
Se estivesse deitado de lado do铆am-me as costas de estar deitado de lado.

Vem, madrugada, chega!

Que horas s茫o? N茫o sei.
N茫o tenho energia para estender uma m茫o para o rel贸gio,
N茫o tenho energia para nada, para mais nada...
S贸 para estes versos, escritos no dia seguinte.
Sim, escritos no dia seguinte.
Todos os versos s茫o sempre escritos no dia seguinte.

Noite absoluta, sossego absoluto, l谩 fora.
Paz em toda a Natureza.
A Humanidade repousa e esquece as suas amarguras.
Exactamente.
A Humanidade esquece as suas alegrias e amarguras,
Costuma dizer-se isto.
A Humanidade esquece, sim, a Humanidade esquece,
Mas mesmo acordada a Humanidade esquece.
Exactamente. Mas n茫o durmo.

馃嚞馃嚙 Insomnia, by Fernando Pessoa, under the heteronym of 脕lvaro de Campos

I do not sleep, nor do I expect to sleep.
Nor in death do I hope to sleep.

An insomnia as wide as the stars awaits me,
And a useless yawn as long as the world.

I do not sleep; I cannot read when I wake in the night,
I cannot write when I wake in the night,
I cannot think when I wake in the night -
My God, nor can I dream when I wake in the night!

Ah, the opium of being someone else!

I do not sleep, I lie, awake corpse, feeling,
And my feeling is an empty thought.
Pass by me, upset, things that have befallen me -
All those I regret and blame myself for -;
Pass by me, upset, things that have not befallen me - All those I regret and blame myself for -;
Pass by me, upset, things that are nothing,
And even these I regret, blame myself for, and do not sleep.

I don't have the strength to have the energy to light a cigarette.
I stare at the border wall of the room as if it were the universe.
Outside there is the silence of the whole thing.
A great, terrifying silence on some other occasion,
Some other occasion I could feel.

I'm writing really nice verses -
Verses saying I have nothing to say,
Verses stubbornly saying that,
Verses, verses, verses, verses, verses....
So many verses...
And the whole truth, and the whole life out of them and me!

I'm sleepy, I don't sleep, I feel and don't know what to feel
I'm a sensation without a corresponding person,
An abstraction of self-consciousness without of what,
Save what is necessary to feel consciousness,
Save - who knows save what...

I don't sleep. I don't sleep. I do not sleep.
What a great sleep in the whole head and over the eyes and in the soul!
What great sleep in everything except being able to sleep!

O dawn, you are so late... Come...
Come, uselessly,
Bring me another day like this, to be followed by another night like this....

Come bring me the joy of that sad hope,
For you are always joyful, and always bring hope,
According to the old literature of sensations.
Come, bring hope, come, bring hope.
My tiredness goes into the mattress.
My back aches from not lying on my side
If I were lying on my side my back would ache from lying on my side.

Come, dawn, enough!

What time is it? I don't know.
I have no energy to stretch out a hand to the clock, I have no energy for anything, for anything else....
Only for these verses, written the next day.
Yes, written the next day.
All verses are always written the next day.

Absolute night, absolute quiet outside.
Peace in all Nature.
Humanity rests and forgets its bitterness.
Exactly so.
Humanity forgets its joys and bitterness.
Humanity forgets, yes,
Humanity forgets, But even awake, Humanity forgets.
That's right. But I don't sleep.

馃嚠馃嚬 Insonnia, di Fernando Pessoa, usando l鈥檈teronimo di 脕lvaro de Campos

Non dormo, n茅 mi aspetto di dormire.
N茅 nella morte spero di dormire.

Mi aspetta un'insonnia ampia come le stelle,
e un inutile sbadiglio lungo come il mondo.

Non dormo; non posso leggere quando mi sveglio di notte,
non posso scrivere quando mi sveglio di notte,
non posso pensare quando mi sveglio di notte -
Dio mio, n茅 posso sognare quando mi sveglio di notte!

Ah, l'oppio di essere qualcun altro!

Non dormo, giaccio, cadavere sveglio, sento,
e il mio sentire 猫 un pensiero vuoto.
Mi passano accanto, sconvolte, le cose che mi sono capitate -
tutte quelle che rimpiango e di cui mi rimprovero -;
mi passano accanto, sconvolte, le cose che non mi sono capitate -
tutte quelle che rimpiango e di cui mi rimprovero -;
mi passano accanto, sconvolte, le cose che non sono niente, e anche di queste mi pento, mi rimprovero e non dormo.

Non ho la forza di accendere una sigaretta.
Fisso la parete di confine della stanza come se fosse l'universo.
Fuori c'猫 il silenzio di tutta la faccenda.
Un grande, terrificante silenzio in qualche altra occasione,
qualche altra occasione che ho potuto sentire.

Sto scrivendo versi molto belli -
Versi che dicono che non ho niente da dire,
Versi che dicono ostinatamente che,
Versi, versi, versi, versi, versi, versi....
Tanti versi...
E tutta la verit脿, e tutta la vita di loro e di me!

Ho sonno, non dormo, sento e non so cosa sentire
Sono una sensazione senza una persona corrispondente,
Un'astrazione di autocoscienza senza cosa,
Salvare ci貌 che 猫 necessario per sentire la coscienza,
Salvare - chiss脿 salvare cosa...

Non dormo. Non dormo. Non dormo.
Che grande sonno in tutta la testa e sugli occhi e nell'anima!
Che sonno fantastico in tutto, tranne che per il fatto di poter dormire!

O alba, sei cos矛 in ritardo...
Vieni...Vieni, inutilmente,
Portami un altro giorno come questo, che sia seguito da un'altra notte come questa....

Vieni a portarmi la gioia di quella triste speranza,
perch茅 tu sei sempre gioioso e porti sempre speranza, secondo l'antica letteratura delle sensazioni.

Vieni, porta la speranza, vieni, porta la speranza.
La mia stanchezza finisce nel materasso.
La schiena mi fa male perch茅 non sono sdraiato sul fianco
Se mi sdraiassi su un fianco mi farebbe male la schiena.

Vieni, alba, basta!

Che ora 猫? Non lo so.
Non ho energia per allungare una mano verso l'orologio,
non ho energia per nulla, per nient'altro....
Solo per questi versi, scritti il giorno dopo.
S矛, scritto il giorno dopo.
Tutti i versi vengono sempre scritti il giorno successivo.

Notte assoluta, silenzio assoluto all'esterno.
Pace in tutta la natura.
L'umanit脿 si riposa e dimentica le sue amarezze.
Esattamente cos矛.
L'umanit脿 dimentica le sue gioie e le sue amarezze.
L'umanit脿 dimentica, s矛, l'umanit脿 dimentica, ma anche sveglia, l'umanit脿 dimentica.
Proprio cos矛. Ma non dormo.

You can follow me also on my other social media channels:

and subscribe for updates by email on this blog

Advertisement

2 thoughts on “Ins贸nia, by Pessoa 馃搩馃枊馃嚨馃嚬

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s