Morts de Quarte-vingt-douze, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Morts de quarte-vi get-douze – Reliquaire – – Arthur Rimbaud – 1891 – with translations from French into ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English and ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian by Enzo Martinelli

ยฉ 2023 Enzo Martinelli

๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท – Morts de quatre-vingt-douze, de Arthur Rimbaud

Morts de Quatre-vingt-douze et de Quatre-vingt-treize,
Qui, pรขles du baiser fort de la libertรฉ,
Calmes, sous vos sabots, brisiez le joug qui pรจse
Sur lโ€™รขme et sur le front de toute humanitรฉ ;

Hommes extasiรฉs et grands dans la tourmente,
Vous dont les coeurs sautaient d'amour sous les haillons,
O Soldats que la Mort a semรฉs, noble Amante,
Pour les rรฉgรฉnรฉrer, dans tous les vieux sillons ;

Vous dont le sang lavait toute grandeur salie,
Morts de Valmy, Morts de Fleurus, Morts dโ€™Italie,
O million de Christs aux yeux sombres et doux ;

Nous vous laissions dormir avec la Rรฉpublique,
Nous, courbรฉs sous les rois comme sous une trique.
โˆ’ Messieurs de Cassagnac nous reparlent de vous !

Fait ร  Mazas, 3 septembre 1870

Le 3 septembre 1870, Arthur Rimbaud a รฉtรฉ arrรชtรฉ et dรฉtenu dans la prison de Mazas ร  Paris pour avoir voyagรฉ dans un train sans contravention,

๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง – Dead of ninety-two, by Arthur Rimbaud

Dead of ninety-two and ninety-three, 
Who, pale of the strong kiss of freedom,
Calm, under your hooves, break the yoke that weighs on the soul and on the forehead of all humanity;

Men in ecstasy and great in turmoil,
You whose hearts jumped with love under the rags,
O Soldiers that Death sowed, noble Amante,
To regenerate them, in all the old furrows;

You whose blood washed all dirty greatness,
Deaths of Valmy, Deaths of Fleurus, Dead of Italy,
O million Christs with dark and sweet eyes;

We let you sleep with the Republic,
We, bent under the kings as under a trique.
โˆ’ Gentlemen of Cassagnac tell us about you again!

Done at Mazas, September 3, 1870

On September 3, 1870 Arthur Rimbaud was arrested and detained in Mazas prison in Paris for travelling on a train without a ticket,

๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น – Morti di Novantadue, di Arthur Rimbaud

Morti di Novantadue e Novantatrรฉ, 
Che, pallidi del forte bacio della libertร ,
Calmati, sotto i vostri zoccoli,
tagliate il giogo che pesa sullโ€™anima e sulla fronte di tutta lโ€™umanitร ;

Umani estasiati e grandi nel tumulto,
Voi i cui cuori batte per amore sotto i trampoli,
O Soldati che la Morte ha seminato, nobile Amante, Per rigenerarli, in tutti i vecchi solchi;

Tu il cui sangue lavava ogni grandezza sporca,
Morti di Valmy, Morti di Fleurus, Morti dโ€™Italia,
O milione diCrisi con occhi scuri e dolci;

Vi lasciavamo dormire con la Repubblica,
Noi, piegati sotto i re come sotto una tricia. โˆ’ Signori di Cassagnac ci parlano di nuovo di voi!

Fatto a Mazas, 3 settembre 1870

Il 3 settembre 1870 Arthur Rimbaud fu arrestato e detenuto nella prigione di Mazas a Parigi per aver viaggiato su un treno senza biglietto,

Poesia in traduzione

Poรจsie en traduction

Translated Poetry

You can follow me also on my other social media channels:

and subscribe to email updates on this blog:

Advertisement

2 thoughts on “Morts de Quarte-vingt-douze, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s