In cabinโ€™d ships at sea, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Walt Whitman – Leaves of Grass – inscriptions – 1892 – translated from English into Spanish ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ and Italian ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น by Enzo Martinelli ยฉ 2022 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ In cabinโ€™d ships at sea, by Walt Whitman In cabin’d ships at sea,The boundless blue on every side expanding,With whistling winds and music of the waves, the large imperious waves,Or some lone bark buoy’d on the dense … Continue reading In cabinโ€™d ships at sea, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Adieu, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Adieu – Une saison en enfer – Arthur Rimbaud – 1873 – with translations from French into ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English and ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2022 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท – Adieu, de Arthur Rimbaud Lโ€™automne dรฉjร  ! – Mais pourquoi regretter un รฉternel soleil, si nous sommes engagรฉs ร  la dรฉcouverte de la clartรฉ divine, -loin des gens qui meurent sur les saisons.L’automne. Notre … Continue reading Adieu, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Noche del amor insomne, de Garcรญa Lorca โœ’๏ธ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ

Noche del amor insomne – Sonetos del amor oscuro – Federico Garcรญa Lorca – 1936 – with translation into English and Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2022 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Noche del amor insomne, de Federico Garcรญa Lorca Noche arriba los dos con luna llena,yo me puse a llorar y tรบ reรญas.Tu desdรฉn era un dios, las quejas mรญasmomentos y palomas en cadenaNoche abajo los … Continue reading Noche del amor insomne, de Garcรญa Lorca โœ’๏ธ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ

Matin, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Matin – Une saison en enfer – Arthur Rimbaud – 1873 – with translations from French into ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English and ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2022 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท – Matin, de Arthur Rimbaud Nโ€™eus-je pas une fois une jeunesse aimable, hรฉroรฏque, fabuleuse, ร  รฉcrire sur des feuilles dโ€™or, โ€” trop de chance ! Par quel crime, par quelle erreur, ai-je mรฉritรฉ ma faiblesse … Continue reading Matin, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Aprรจs le dรฉluge, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Aprรจs le dรฉluge – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English and ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2021 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท – Aprรจs le dรฉluge, de Arthur Rimbaud Aussitรดt que l’idรฉe du Dรฉluge se fut rassise, un liรจvre s’arrรชta dans les sainfoins et les clochettes mouvantes, et dit sa priรจre ร  l’arc-en-ciel ร  travers la toile … Continue reading Aprรจs le dรฉluge, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Oneโ€™s-self I sing, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Walt Whitman – Leaves of Grass – Inscription – 1855 – translated from English into Portuguese and Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2021 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ Oneโ€™s-self I sing, by Walt Whitman ONE’S-SELF I sing, a simple separate person,Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.Of physiology from top to toe I sing,Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the Muse, I say … Continue reading Oneโ€™s-self I sing, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Enfance V, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Enfance V – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English and ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2021 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท – Enfance V, de Arthur Rimbaud Qu’on me loue enfin ce tombeau, blanchi ร  la chaux avec les lignes du ciment en relief – trรจs loin sous terre.Je m’accoude ร  la table, la lampe รฉclaire trรจs … Continue reading Enfance V, by Rimbaud ๐ŸŒŠโœ’๏ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท

Soneto de la carta, de Garcรญa Lorca โœ’๏ธ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ

Soneto de la carta – Sonetos del amor oscuro – Federico Garcรญa Lorca – 1936 – with translation into English, French and Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2021 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Soneto de la carta, de Federico Garcรญa Lorca Amor de mis entraรฑas, viva muerte,en vano espero tu palabra escritay pienso, con la flor que se marchita,que si vivo sin mรญ quiero perderte.El aire es … Continue reading Soneto de la carta, de Garcรญa Lorca โœ’๏ธ๐Ÿ“ƒ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ

Among the Multitude, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Walt Whitman – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Portuguese, Spanish and Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2021 Enzo Martinelli ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ Among the Multitude, by Walt Whitman Among the men and women the multitude,I perceive one picking me out by secret and divine signs,Acknowledging none else, not parent, wife, husband, brother, child,any nearer than I am,Some are baffled, but … Continue reading Among the Multitude, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

In Paths Untrodden, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

In paths untrodden – Walt Whitman – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Spanish and Italian by Enzo Martinelli ยฉ 2021 – Enzo Martinelli ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ In paths untrodden, by Walt Whitman In paths untrodden,In the growth by margins of pond-waters,Escaped from the life that exhibits itself,From all the standards hitherto publish’d, from the pleasures, profits, conformities,Which too long I … Continue reading In Paths Untrodden, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–