Adieu, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Adieu – Une saison en enfer – Arthur Rimbaud – 1873 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Adieu, de Arthur Rimbaud L’automne déjà ! – Mais pourquoi regretter un éternel soleil, si nous sommes engagés à la découverte de la clarté divine, -loin des gens qui meurent sur les saisons.L’automne. Notre … Continue reading Adieu, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Matin, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Matin – Une saison en enfer – Arthur Rimbaud – 1873 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Matin, de Arthur Rimbaud N’eus-je pas une fois une jeunesse aimable, héroïque, fabuleuse, à écrire sur des feuilles d’or, — trop de chance ! Par quel crime, par quelle erreur, ai-je mérité ma faiblesse … Continue reading Matin, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Après le déluge, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Après le déluge – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2021 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Après le déluge, de Arthur Rimbaud Aussitôt que l’idée du Déluge se fut rassise, un lièvre s’arrêta dans les sainfoins et les clochettes mouvantes, et dit sa prière à l’arc-en-ciel à travers la toile … Continue reading Après le déluge, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance V, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance V – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2021 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Enfance V, de Arthur Rimbaud Qu’on me loue enfin ce tombeau, blanchi à la chaux avec les lignes du ciment en relief – très loin sous terre.Je m’accoude à la table, la lampe éclaire très … Continue reading Enfance V, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance IV, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance IV – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli 🇫🇷 – Enfance IV, de Arthur Rimbaud Je suis le saint, en prière sur la terrasse, – comme les bêtes pacifiques paissent jusqu’à la mer de Palestine.Je suis le savant au fauteuil sombre. Les branches et la pluie se jettent à … Continue reading Enfance IV, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance III, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance III – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli 🇫🇷 – Enfance III Au bois il y a un oiseau, son chant vous arrête et vous fait rougir. Il y a une horloge qui ne sonne pas. Il y a une fondrière avec un nid de bêtes blanches. Il y … Continue reading Enfance III, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance II, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance II – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli 🇫🇷 – Enfance II C’est elle, la petite morte, derrière les rosiers. — La jeune maman trépassée descend le perron. — La calèche du cousin crie sur le sable. — Le petit frère — (il est aux Indes!) là, devant le … Continue reading Enfance II, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance I, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance I – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli  🇫🇷 – Enfance I             Cette idole, yeux noirs et crin jaune, sans parents ni cour, plus noble que la fable, mexicaine et flamande; son domaine, azur et verdure insolents, court sur des plages nommées, par des vagues sans vaisseaux, de … Continue reading Enfance I, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Being beauteous, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Being beauteous- Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli  🇫🇷  Being beauteous Devant une neige, un Être de beauté de haute taille. Des sifflements de mort et des cercles de musique sourde font monter, s’élargir et trembler comme un spectre ce corps adoré; des blessures écarlates et noires éclatent dans les … Continue reading Being beauteous, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Poesia in traduzione 📃➡️🇮🇹

Con questo blog ho iniziato a pubblicare alcune traduzioni di poesie da diverse lingue in italiano, postando anche la versione originale, che è ormai di pubblico dominio. Di seguito i link a queste pagine sul mio blog, con poesie di Walt Whitman, Arthur Rimbaud, Federico Garcia Lorca e Fernando Pessoa: Walt Whitman Are You the New Person For Him I Sing Native Moments Not Heat … Continue reading Poesia in traduzione 📃➡️🇮🇹