On the beach at night, by Whitman 🌿🖋📖

Walt Whitman – Leaves of Grass – Sea-Drift – 1892 – translated from English into Spanish 🇪🇸 and Italian 🇮🇹 by Enzo Martinelli

© 2023 Enzo Martinelli

🇺🇸 On the beach at night, by Walt Whitman

ON the beach at night,
Stands a child with her father,
Watching the east, the autumn sky.

Up through the darkness,
While ravening clouds, the burial clouds, in black masses spreading,
Lower sullen and fast athwart and down the sky,
Amid a transparent clear belt of ether yet left in the east,
Ascends large and calm the lord-star Jupiter,
And nigh at hand, only a very little above,
Swim the delicate sisters the Pleiades.

From the beach the child holding the hand of her father,
Those burial-clouds that lower victorious soon to devour all,
Watching, silently weeps.

Weep not, child,
Weep not, my darling,
With these kisses let me remove your tears,
The ravening clouds shall not long be victorious,
They shall not long possess the sky, they devour the stars only in apparition,
Jupiter shall emerge, be patient, watch again another night, the Pleiades shall emerge,
They are immortal, all those stars both silvery and golden shall shine out again,
The great stars and the little ones shall shine out again, they endure,
The vast immortal suns and the long-enduring pensive moons shall again shine.

Then dearest child mournest thou only for Jupiter?
Considerest thou alone the burial of the stars?

Something there is,
(With my lips soothing thee, adding I whisper,
I give thee the first suggestion, the problem and indirection,)
Something there is more immortal even than the stars,
(Many the burials, many the days and nights, passing away,)
Something that shall endure longer even than lustrous Jupiter,
Longer than sun or any revolving satellite,
Or the radiant sisters the Pleiades.

🇪🇸 En la playa de noche, de Walt Whitman

En la playa, de noche, 
está una niña con su padre, observando el este,
el cielo de otoño.

A través de la oscuridad,
mientras las voraces nubes, las nubes funerarias, en negras masas se extienden,
Bajan hoscas y rápidas por el cielo,
En medio de un transparente y claro cinturón de éter que aún queda en el este,
Asciende grande y tranquila la estrella señor Júpiter, Y muy cerca, sólo un poco por encima,
Nadan las delicadas hermanas las Pléyades.

Desde la playa la niña de la mano de su padre,
Esas nubes sepulcrales que bajan victoriosas pronto a devorarlo todo,
Observando, en silencio llora.

No llores, niña,
No llores, mi amor,
Con estos besos déjame quitar tus lágrimas,
Las voraces nubes no tardarán en ser victoriosas,
No tardarán en poseer el cielo, devoran las estrellas sólo en aparición,
Júpiter emergerá, ten paciencia, observa de nuevo otra noche, las Pléyades emergerán,
son inmortales, todas esas estrellas plateadas y doradas volverán a brillar,
las grandes estrellas y las pequeñas volverán a brillar, perduran,
los vastos soles inmortales y las lunas pensativas de larga duración volverán a brillar.

Entonces, querida niña,
¿te lamentas sólo por Júpiter?
¿Consideras tú solo el entierro de las estrellas?

Algo hay,
(con mis labios calmándote, añadiendo susurro, te doy la primera sugerencia, el problema y la indirección,) Algo hay más inmortal incluso que las estrellas, (Muchos los entierros, muchos los días y las noches, pasando,)
Algo que perdurará más incluso que el lustroso Júpiter,
Más que el sol o cualquier satélite giratorio,
O las radiantes hermanas las Pléyades.

🇮🇹 Sulla spiaggia di notte, di Walt Whitman

Sulla spiaggia di notte, 
una bambina sta con suo padre a guardare l'est,
il cielo d'autunno.

Su attraverso l'oscurità,
mentre le nubi fameliche, le nubi sepolcrali, in masse nere che si diffondono,
si abbassano imbronciate e veloci nel cielo,
in mezzo a una trasparente e chiara cintura di etere ancora rimasta a est,
sale grande e calmo il signore delle stelle Giove,
e vicino, solo un po' più in alto,
nuotano le delicate sorelle Pleiadi.

Dalla spiaggia la bambina che tiene per mano il padre, quelle nubi sepolcrali che si abbassano vittoriose presto per divorare tutto,
guarda, piange in silenzio.

Non piangere, bambina,
non piangere, tesoro mio,
con questi baci lasciami togliere le tue lacrime,
le nubi fameliche non saranno a lungo vittoriose,
non possederanno a lungo il cielo,
divoreranno le stelle solo in apparenza,
Giove emergerà, sii paziente,
guarda ancora un'altra notte,
le Pleiadi emergeranno, sono immortali,
tutte le stelle argentee e dorate torneranno a splendere, le grandi stelle e le piccole stelle torneranno a splendere, durano, i grandi soli immortali e le lune pensose che durano a lungo torneranno a splendere.

Allora, figlia cara, sei in lutto solo per Giove?Consideri solo tu la sepoltura delle stelle?

C'è qualcosa
(con le mie labbra che ti calmano, aggiungendo un sussurro, ti do il primo suggerimento, il problema e l'indizio)
che è più immortale anche delle stelle (molte sepolture, molti giorni e notti che passano),
qualcosa che durerà più a lungo anche del brillante Giove,
più a lungo del sole o di qualsiasi satellite rotante,
o delle radiose sorelle Pleiadi.

You can follow me also on my other social media channels:

and subscribe to email updates on this blog:

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s