On the beach at night, by Whitman ๐ŸŒฟ๐Ÿ–‹๐Ÿ“–

Walt Whitman – Leaves of Grass – Sea-Drift – 1892 – translated from English into Spanish ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ and Italian ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น by Enzo Martinelli

ยฉ 2023 Enzo Martinelli

๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ On the beach at night, by Walt Whitman

ON the beach at night,
Stands a child with her father,
Watching the east, the autumn sky.

Up through the darkness,
While ravening clouds, the burial clouds, in black masses spreading,
Lower sullen and fast athwart and down the sky,
Amid a transparent clear belt of ether yet left in the east,
Ascends large and calm the lord-star Jupiter,
And nigh at hand, only a very little above,
Swim the delicate sisters the Pleiades.

From the beach the child holding the hand of her father,
Those burial-clouds that lower victorious soon to devour all,
Watching, silently weeps.

Weep not, child,
Weep not, my darling,
With these kisses let me remove your tears,
The ravening clouds shall not long be victorious,
They shall not long possess the sky, they devour the stars only in apparition,
Jupiter shall emerge, be patient, watch again another night, the Pleiades shall emerge,
They are immortal, all those stars both silvery and golden shall shine out again,
The great stars and the little ones shall shine out again, they endure,
The vast immortal suns and the long-enduring pensive moons shall again shine.

Then dearest child mournest thou only for Jupiter?
Considerest thou alone the burial of the stars?

Something there is,
(With my lips soothing thee, adding I whisper,
I give thee the first suggestion, the problem and indirection,)
Something there is more immortal even than the stars,
(Many the burials, many the days and nights, passing away,)
Something that shall endure longer even than lustrous Jupiter,
Longer than sun or any revolving satellite,
Or the radiant sisters the Pleiades.

๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ En la playa de noche, de Walt Whitman

En la playa, de noche, 
estรก una niรฑa con su padre, observando el este,
el cielo de otoรฑo.

A travรฉs de la oscuridad,
mientras las voraces nubes, las nubes funerarias, en negras masas se extienden,
Bajan hoscas y rรกpidas por el cielo,
En medio de un transparente y claro cinturรณn de รฉter que aรบn queda en el este,
Asciende grande y tranquila la estrella seรฑor Jรบpiter, Y muy cerca, sรณlo un poco por encima,
Nadan las delicadas hermanas las Plรฉyades.

Desde la playa la niรฑa de la mano de su padre,
Esas nubes sepulcrales que bajan victoriosas pronto a devorarlo todo,
Observando, en silencio llora.

No llores, niรฑa,
No llores, mi amor,
Con estos besos dรฉjame quitar tus lรกgrimas,
Las voraces nubes no tardarรกn en ser victoriosas,
No tardarรกn en poseer el cielo, devoran las estrellas sรณlo en apariciรณn,
Jรบpiter emergerรก, ten paciencia, observa de nuevo otra noche, las Plรฉyades emergerรกn,
son inmortales, todas esas estrellas plateadas y doradas volverรกn a brillar,
las grandes estrellas y las pequeรฑas volverรกn a brillar, perduran,
los vastos soles inmortales y las lunas pensativas de larga duraciรณn volverรกn a brillar.

Entonces, querida niรฑa,
ยฟte lamentas sรณlo por Jรบpiter?
ยฟConsideras tรบ solo el entierro de las estrellas?

Algo hay,
(con mis labios calmรกndote, aรฑadiendo susurro, te doy la primera sugerencia, el problema y la indirecciรณn,) Algo hay mรกs inmortal incluso que las estrellas, (Muchos los entierros, muchos los dรญas y las noches, pasando,)
Algo que perdurarรก mรกs incluso que el lustroso Jรบpiter,
Mรกs que el sol o cualquier satรฉlite giratorio,
O las radiantes hermanas las Plรฉyades.

๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Sulla spiaggia di notte, di Walt Whitman

Sulla spiaggia di notte, 
una bambina sta con suo padre a guardare l'est,
il cielo d'autunno.

Su attraverso l'oscuritร ,
mentre le nubi fameliche, le nubi sepolcrali, in masse nere che si diffondono,
si abbassano imbronciate e veloci nel cielo,
in mezzo a una trasparente e chiara cintura di etere ancora rimasta a est,
sale grande e calmo il signore delle stelle Giove,
e vicino, solo un po' piรน in alto,
nuotano le delicate sorelle Pleiadi.

Dalla spiaggia la bambina che tiene per mano il padre, quelle nubi sepolcrali che si abbassano vittoriose presto per divorare tutto,
guarda, piange in silenzio.

Non piangere, bambina,
non piangere, tesoro mio,
con questi baci lasciami togliere le tue lacrime,
le nubi fameliche non saranno a lungo vittoriose,
non possederanno a lungo il cielo,
divoreranno le stelle solo in apparenza,
Giove emergerร , sii paziente,
guarda ancora un'altra notte,
le Pleiadi emergeranno, sono immortali,
tutte le stelle argentee e dorate torneranno a splendere, le grandi stelle e le piccole stelle torneranno a splendere, durano, i grandi soli immortali e le lune pensose che durano a lungo torneranno a splendere.

Allora, figlia cara, sei in lutto solo per Giove?Consideri solo tu la sepoltura delle stelle?

C'รจ qualcosa
(con le mie labbra che ti calmano, aggiungendo un sussurro, ti do il primo suggerimento, il problema e l'indizio)
che รจ piรน immortale anche delle stelle (molte sepolture, molti giorni e notti che passano),
qualcosa che durerร  piรน a lungo anche del brillante Giove,
piรน a lungo del sole o di qualsiasi satellite rotante,
o delle radiose sorelle Pleiadi.

You can follow me also on my other social media channels:

and subscribe to email updates on this blog:

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s