Tears, by Whitman 🌿🖋📖

Walt Whitman – Leaves of Grass – inscriptions – 1892 – translated from English into Spanish 🇪🇸 and Italian 🇮🇹 by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇺🇸 Tears, by Walt Whitman TEARS! tears! tears!In the night, in solitude, tears,On the white shore dripping, dripping, suck’d in by the sand,Tears, not a star shining, all dark and desolate,Moist tears from the eyes of a muffled … Continue reading Tears, by Whitman 🌿🖋📖

The Artist, by Wilde 🌿🖋📖

Oscar Wilde – Poems in prose – 1894 – translated from English into Spanish 🇪🇸 and Italian 🇮🇹 by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇺🇸 The Artist, by Oscar Wilde One evening there came into his soul the desire to fashion an image of The Pleasure that Abideth for a Moment. And he went forth into the world to look for bronze. For he … Continue reading The Artist, by Wilde 🌿🖋📖

Insónia, by Pessoa 📃🖋🇵🇹

Insónia, by Fernando Pessoa using the heteronym Álvaro de Campos, 1929 – translated into English and Italian by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇵🇹 Insónia, de Álvaro de Campos Não durmo, nem espero dormir.Nem na morte espero dormir.Espera-me uma insónia da largura dos astros,E um bocejo inútil do comprimento do mundo.Não durmo; não posso ler quando acordo de noite,Não posso escrever quando acordo de … Continue reading Insónia, by Pessoa 📃🖋🇵🇹

In cabin’d ships at sea, by Whitman 🌿🖋📖

Walt Whitman – Leaves of Grass – inscriptions – 1892 – translated from English into Spanish 🇪🇸 and Italian 🇮🇹 by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇺🇸 In cabin’d ships at sea, by Walt Whitman In cabin’d ships at sea,The boundless blue on every side expanding,With whistling winds and music of the waves, the large imperious waves,Or some lone bark buoy’d on the dense … Continue reading In cabin’d ships at sea, by Whitman 🌿🖋📖

Adieu, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Adieu – Une saison en enfer – Arthur Rimbaud – 1873 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Adieu, de Arthur Rimbaud L’automne déjà ! – Mais pourquoi regretter un éternel soleil, si nous sommes engagés à la découverte de la clarté divine, -loin des gens qui meurent sur les saisons.L’automne. Notre … Continue reading Adieu, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Noche del amor insomne, de García Lorca ✒️📃🇪🇸

Noche del amor insomne – Sonetos del amor oscuro – Federico García Lorca – 1936 – with translation into English and Italian by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇪🇸 Noche del amor insomne, de Federico García Lorca Noche arriba los dos con luna llena,yo me puse a llorar y tú reías.Tu desdén era un dios, las quejas míasmomentos y palomas en cadenaNoche abajo los … Continue reading Noche del amor insomne, de García Lorca ✒️📃🇪🇸

Matin, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Matin – Une saison en enfer – Arthur Rimbaud – 1873 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2022 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Matin, de Arthur Rimbaud N’eus-je pas une fois une jeunesse aimable, héroïque, fabuleuse, à écrire sur des feuilles d’or, — trop de chance ! Par quel crime, par quelle erreur, ai-je mérité ma faiblesse … Continue reading Matin, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Après le déluge, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Après le déluge – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2021 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Après le déluge, de Arthur Rimbaud Aussitôt que l’idée du Déluge se fut rassise, un lièvre s’arrêta dans les sainfoins et les clochettes mouvantes, et dit sa prière à l’arc-en-ciel à travers la toile … Continue reading Après le déluge, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

One’s-self I sing, by Whitman 🌿🖋📖

Walt Whitman – Leaves of Grass – Inscription – 1855 – translated from English into Portuguese and Italian by Enzo Martinelli © 2021 Enzo Martinelli 🇺🇸 One’s-self I sing, by Walt Whitman ONE’S-SELF I sing, a simple separate person,Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.Of physiology from top to toe I sing,Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the Muse, I say … Continue reading One’s-self I sing, by Whitman 🌿🖋📖

Enfance V, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷

Enfance V – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli © 2021 Enzo Martinelli 🇫🇷 – Enfance V, de Arthur Rimbaud Qu’on me loue enfin ce tombeau, blanchi à la chaux avec les lignes du ciment en relief – très loin sous terre.Je m’accoude à la table, la lampe éclaire très … Continue reading Enfance V, by Rimbaud 🌊✒️🇫🇷